Home

Advertisement

Customize

Previous 20

Jan. 24th, 2010

Полуостров Босо 2

Продолжим рассказ о побережье полуострова Босо; на этот раз – о его южной оконечности.

Здесь сравнительно мало курортных местечек и практически нет гостиниц, вероятно потому, что неподалеку расположена вертолетная база японских ВМФ. Здесь же по соседству очень приятный тихий синтоистский храм

с колоритными каменными стражами – «корейскими собаками»,

у подножия которого тихонько выпивают пожилые рыбаки.

Рядом – порт и судоремонтный завод, совершенно не портящий общего вида.

Местность лесистая; приглядевшись, поражаешься: почти все деревья – камелии,

уже, увы, отцветшие, однако кое-где вверху еще можно заметить полуосывавшиеся красные цветки.

Стволы кое-где поросли древесным грибом,

многие оплетают лианы, а корни образуют причудливые сплетения.

Судя по всему, во время Второй Мировой войны здесь была одна крупная военно-морская база:

берега бухт буквально закованы в слои бетона.

Однако за прошедшие 65 лет он изъелся морской водой, потрескался и во многих местах просел, так что сразу и не поймешь, что все это – рукотворно.

На ноздреватой бетонной поверхности пятнами и лоскутами наросли ярко-зеленые заплатки травы, и всю ее покрыли странные моллюски

с неизвестным мне названием: эдакие маленькие усеченные конусы, из дырочки наверху которых слегка высовывается и тутже прячется сидящая внутри улитка (или что уж там такое).

По берегу ходят сравнительно немногочисленные японские гурманы всех возрастов, что-то откулупывающие и складывающие в мешочки.

Есть здесь свой маленький полуостровок Оки-но сима,

ранее во время прилива превращавшийся в остров диаметром около 500 метров, а теперь, когда на перешеек поднасыпали песка, плотно соединенный с землей.

На нем все по-японски: тропинки расчищены, дорожки забетонированы, в центре – беседка для отдыха и туалет, работающий от солнечных батарей, установленных на крыше.

На берегу – маленькие синтоистское святилище Уга-мёдзин,

посвященное Ука-но митама, божеству рисоделия, образованное аж в 1096 году Минамото-но Тикамото, тогдашним правителем земли Ава.
В общем – место неброское, но для Японии спокойное, немноголюдное, с сильным запахом йода от морской травы, в изобилии прибиваемой к берегу.

Красота и страдание

Имя японского философа Нисида Китаро (1870-1945) сравнительно малоизвестно, а в наш прагматический век вспоминается вообще не чаще раза в год. Я бы, грешным делом, тоже его не вспомнил, не попадись мне совершенно случайно сперва газетная статья, а потом сборник его стихов, - вот, не ожидал, что основатель так называемой “киотосской школы”, пытавшийся совместить западные философские категории с элементами восточного мировоззрения, в частности – буддизма школы Дзэн, ко всему прочему был еще и поэтом. Оказывается, он писал стихи (классические танка), вышедшие в последнее время несколькими переизданиями.


Однако, полистав сборничек и прочитав предисловие, я узнал о его тяжелой семейной жизни и о том, что у его жены Котоми произошло кровоизлияние в мозг, после чего она около 5 лет находилась в тяжелом состоянии. У супругов были явно очень близкие отношения: жена (когда была здорова) охраняла спокойствие мужа, его научную работу, а когда болела, Нисида набирал книг, тихонько ложился рядом с забывшейся супругой и читал.

цума мо ями                            болеет жена,
кодо мата ямитэ                     болеют и дети...
вага сюку ва                            в доме моем
нацу куса номи дзо               только летняя трава
сэхи-симаринуру                   остается живой и плотной.

В 1925 она умерла (Нисида, впрочем, вторично женился пять лет спустя). Но тогда философ остался один с детьми на руках; две младшие дочери заболели брюшным тифом, у старшей болела часто грудь.

ко ва миги-ни                         справа – дети,
хаха ва хидари-ни                слева - /их/ мать
юка о набэ                              лежит на полу...
хару ва корэдомо                 весна наступила,
окицу ё мо наси                    но этого не ощущается.

Интересно – думал ли он в этот период о красоте, которую за 15 лет до этого определял как “удовольствие, ощущаемое в тот момент, когда забываются собственные интересы, такие как преимущество и уязвимость, обретение и потеря”?

Через год после смерти жены от перитонита умер его старший сын...

Нисида был уверен, что “лишь состояние муга есть необходимое условие красоты; когда оно отсутствует, любое ощущаемое удовольствие не может вызвать чувства прекрасного». В промежутке с 1896 по 1902 год он интенсивно занимался дзэнскими практиками и медитацией. Муга (букв. «не-я», аналог санскр. термина анатман) для него было состоянием, результатом и необходимым условием медитативных практик, в котором подвижник как бы возвращается к исходному просветленному состоянию всего сущего, единого в своей основе. Такому состоянию чужд любой дуализм, любые противопоставления типа «материальное — духовное», «я — все остальные».

Насколько способен человек сочетать свои научные идеи с повседневностью? Находил ли Нисида успокоение в том, что “истина, заложенная в красоте, не обретаема силой мысли, это — интуитивная истина, а мир муга - это вид истины, возникающий из глубин сердца как внезапное побудительное воздействие”?

уммэй-но                             /я/ судьбы
тэцу-но кусари-ни             железными нитями
цунагарэтэ                         связан.
утиномэсарэтэ                  зовут, нанося удары,
тацусубэ мо наси             но нет мочи даже подняться.

Читая такие стихи, вспоминаешь, скорее, другое высказывание Нисида: «Мотивом философских /исследований/ должно быть не любопытство, а глубокое человеческое страдание»; таковое он ощутил в полной мере.

си-ни си ко но                   умирающий ребенок
юмэ ёри самэси               очнулся ото сна,
тооун-но                            а от облаков с востока
кадо хоно кураку             за окном мрак
мидзорэсуру раси           и идет снег с дождем.

Когда он писал, что “красота может быть объяснена как отбрасывание мира с установленными различиями и прихождение к единству с Великим Путем муга”, то, вероятно, не кривил душой, но в личном плане скорее всего понимал относительность высоких эстетических материй и всю конкретность одиночества и страдания.

атагояма                          гора Атаго
иру хи-но готоку             как заходящее солнце:
ака-ака то                        красным-красна.
моясицукусан/у/             совсем сгоревшая,
нокорэру иноти              как остаток /моей/ жизни...

Jan. 17th, 2010

От кого воняет кимчи?

Этим вопросом я задался после поездки в Южную Корею на новогодние праздники (и буду сопровождать написанное сделанными фотографиями, не имеющими, впрочем, прямого отношения к теме). Сама выведенная в заголовок грязненькая формулировка уже говорит за себя, указывает, так сказать, на объект презрения и неприятия. Я слышал такие слова от разных японцев несколько раз, причем однажды – от очень образованного и способного человека, и каждый раз вспоминал, как в среднеазиатских странах практически то же самое говорили о евреях (только вместо кимчи там подставляли другой термин).
Трудно понять – отчего Япония на протяжении всей своей истории столь упорно стремилась завоевать Корею, страну, через которую (или из которой) туда пришло мировоззрение и культура буддизма, откуда на японский архипелаг переселялись целые династии мастеров, общественных деятелей, писателей и поэтов?
Еще в шестом веке японцы активно стремились подчинить себе Корею, используя разногласия между тремя тамошними царствами и посылая на полуостров военные отряды, однако к концу столетия корейские владения были для них потеряны.
Второй раз замысел сделать Корею колонией возник у Тоётоми Хидэёси (впрочем, сперва, в 1592-3 годах он вообще намеревался подчинить себе весь Китай и Индию, а Корея рассматривалась им как малозначительная промежуточная остановка. Эта остановка оказалась и конечной; следующая попытка в 1594-6 годах своей целью уже имела именно «наказание» непокорных корейцев, не понимавших своего счастья под японским владычеством).
За этим последовал долгий период относительного нейтралитета, нисколько, впрочем, не улучшивший отношения японцев и корейцев друг к другу. Первые до самого недавнего прошлого воспринимали последних как людей двуличных, жадных и опасных, вообще – низших по положению; подтверждение тому мы слышим, хотя бы, в словах мэра Токио Исихара Синтаро, несколько лет назад публично назвавшего корейцев «людьми из трех стран» (сангокудзин, т.е. выходцы из Китая, Кореи и Тайваня, бывших японских колоний).
Можно вспомнить также и события, последовавшие за Великим Землетрясением в Канто в 1923 году, когда начали распространяться слухи о том, что проживавшие в зоне бедствия корейцы воспользовались несчастьем и организуют пожары, осуществляют грабежи и имеют в распоряжении много ручных бомб, намереваясь поднять восстание и захватить власть. Некоторые газеты совершенно серьезно сообщали о случаях отравления корейцами колодцев (то, что помутнение воды – обычное дело после сильного землетрясения, в расчет, разумеется, не принималось). Начались погромы; на дорогах устраивались засады и «блок-посты», где каждого подозрительного человека заставляли назвать имена первых десяти мифических японских императоров и произнести дзю-го эн го-дзюссэн («пятнадцать йен, пятьдесят сэн») и га-ги-гу-гэ-го: корейцы произносили звуки «г» и «дз» в начале слов не так, как японцы. Было множество избитых и, по некоторым подсчетам, от 2500 до 6500 убитых.

Погибло также около 700 китайцев, окинавцев и даже японцев, ошибочно принятых за корейцев. Полиция пыталась навести порядок и даже арестовала несколько десятков человек, однако все они вскоре получили помилование по случаю женитьбы наследного принца Хирохито.
И все это при том, что в 1910 году многовековая японская «мечта» вроде бы сбылась: Корея была полностью аннексирована Японией, превратившись в ее колонию. За несколько месяцев до этого корейский вопрос предполагал обсудить с российским министром финансов В. Н. Коковцовым один из лидеров Японии Генеральный резидент в Корее Ито Хиробуми.

26 октября в 9 часов утра его поезд прибыл на перрон Харбина.

(Открытка с видом харбинского вокзала того времени.)
Коковцов зашёл в вагон, Ито тепло поприветствовал его и высказал уверенность, что между Японией и Россией всегда будут мир и дружба, после чего оба сошли на платформу, где выстроился почётный караул. Когда они совершали его обход, в Ито Хиробуми выстрелил из револьвера корейский националист Ан Чунгын. Через полчаса после покушения Ито умер, сказав «Он стрелял в меня, идиот!» (орэ-о уттари ситэ, бака-на яро да).

(Вот снимок, сделанный за несколько мгновений до покушения.)
Вполне возможно, что Ито понимал, к чему приведёт его смерть: к ужесточению политики Японии в отношении Кореи (сам он не выступал за немедленную аннексию, но считал желательным постепенное присоединение Кореи к Японии).
В целом так и произошло, но для нашей темы важнее то, что в японской среде значительно усилились антикорейские настроения. Как бы то ни было, к концу Второй мировой войны в стране Восходящего солнца проживало более 2 миллионов корейцев, из которых некоторые были ввезены туда насильно, в порядке мобилизации для работы на военных объектах, но большинство (до 85%) эмигрировало вполне добровольно: уровень жизни в Японии был заметно выше, чем на родине, и это перевешивало опасения националистических эксцессов.
После окончания войны, в 1945-1949 гг. большинство находившихся в Японии корейцев вернулось домой; остаться решили около 600 тысяч. Правительство и не собиралось давать им японское гражданство; наоборот, переход в него для корейцев был обставлен немалыми препонами, да и формальное принятие гражданства как правило не спасало их от дискриминации, поскольку для окружающих они всё равно оставались корейцами, то есть людьми второго сорта. С другой стороны, сама корейская же община уже не принимала в свою среду тех, кто согласился перейти в японское подданство, считала их «предателями».
До настоящее время корейцы, которые часто даже не владеют корейским языком, всё равно официально считаются «иностранцами». По закону 1947 г. любого корейца, при котором при полицейской проверке не оказалось удостоверения личности, можно было посадить в тюрьму на срок до одного года. Этот закон был смягчён в 1961 г., однако обязательная регулярная перерегистрация корейцев осуществляется и поныне. То, что корейцы официально считаются иностранцами, делает недоступными для них многие области деятельности: они не могут служить в полиции, армии, занимать посты в большинстве правительственных организаций. Нынешний кабинет Хатояма Юкио намерен сделать серьезный шаг – законодательно предоставить право «иностранцам, долгое время проживающим в Японии» (прямо национальности не называются) приобретать недвижимость и участвовать в выборах.
До недавнего времени корейцам было практически невозможно поступить на работу в крупную компанию и уж тем более сделать там сколь либо удачную карьеру. Большинство японских семей решительно против того, чтобы их дети женились или выходили замуж за корейцев.
Исключения, конечно же, есть, но они нехарактерны. Многие из корейцев заняты здесь в мелком бизнесе, работают разносчиками, уличными торговцами, докерами, ремонтниками. Их доходы, как правило, невелики, и Япония – одно из немногих государств, в которых уровень жизни местных корейцев заметно ниже среднего по стране. Это же относится и к уровню образования.
Поскольку корейцы не могли (или не хотели) принимать японское гражданство, и поскольку японское общество решительно отторгало их, перед ними неизбежно встал вопрос о том, гражданами какого из двух соперничающих корейских государств становиться. Подобные искания делали корейцев в японских глазах еще более подозрительными. Вот отрывок из одной статьи по теме (виноват, забыл фамилию автора):
Read more... )
Северная Корея – тема совершенно отдельного разговора. В эту поездку я смог лишь побывать в демилитаризованной зоне (до странности напоминающей окрестности Чернобыльской АЭС),

посмотреть на один из выявленных (при помощи американской разведки) тоннелей, пробитых в гранитной породе на глубине более 70 метров и на протяжении более полутора километров под линией границы с вероятной целью заброски диверсионных групп и внезапного нападения. Увидел специально оставленный паровоз времен Корейской войны, иссеченный пулями,

минные поля, посмотрел на северокорейскую территорию в бинокль (по обеим сторонам границы оба государства водрузили по вышке с национальными флагами и несколько лет соревновались в наращивании их высоты, чтобы переплюнуть соперника).

В общем, об этом – в другой раз.
Менее десяти лет назад напряженность в отношениях корейцев с японцами еще можно было ощутить даже иностранцу, однако положение неожиданно выправила демонстрация по японским телеканалам слезливого южнокорейского сериала «Зимняя соната», ставшего неимоверно популярным и повлекшего за собой резкий скачок количества японских туристов, направившихся в соседнюю страну, выпуск бесчисленных предметов (плакатов, книг, предметов одежды и т.п.) с изображениями персонажей сериала, публикацию бессчетного количества статей о Корее и ее жителях. В Сеуле в любой гостинице лежат кипы проспектов на японском языке, причем есть даже маршруты по местам съемок сериала и пребывания вымышленных персонажей. Все это значительно улучшило имидж южных корейцев в японской среде, хотя нутряное неприятие осталось; Корея (Южная) воспринимается как место, в отличие от Японии, очень дешевое (и правда, стоимость поездок на такси там меньше в 5-6 раз) и вкусное (корейская кухня в Японии весьма популярна).

А что же сами корейцы, как они смотрят на заморского соседа? Опять-таки, до недавнего прошлого японцы воспринимались ими приблизительно так же, как фашисты в СССР, но прагматика медленно и неуклонно берет верх. Если раньше по-японски здесь можно было поговорить лишь с пожилыми людьми, учившимися еще во времена оккупации, да и то потихоньку от окружающих, то теперь этот язык активно изучаем (впрочем, он уступает в популярности китайскому). Антияпонские всплески в обществе бывают, но, в основном, в качестве ответной реакции на заявления из Токио политиков правого толка или притязания японской стороны на острова Токто (по-японски Такэсима) в Японском море.
В целом Корея напоминает Японию 20-летней давности: с небоскребами и соседствующими с ними трущебообразными кварталами, грязью и неубранностью небольших улочек

и базарами, где правила гигиены соблюдаются весьма относительно.

Очень расстроло состояние памятников старины: большинство старых «замков» и «особняков» отреставрировано, но при этом в глаза просто бросается их новодел с бетонными перекрытиями и цементными полами. Поражает также полное отсутствие в помещениях не только экспонатов, но и вообще каких бы то ни было вещей.

Места же попадаются просто изумительные, только приходится додумывать, до-воображать. На пример, в одном из замковых комплексов в центре Сеула есть так называемый «тайный сад», -

место, где располагалась царская библиотека, на площадках перед которой проходили ученые диспуты, прием послов, сдача экзаменов на высшие государственные должности. Даже зимой это перестроенное сооружение у пруда выглядит таинственно и загадочно, как будто здась еще пребывают духи древних книжников, просвещенных правителей и мудрецов.

Возвращаясь к национализму, скажем, что это – общемировая черта, наличествующая у любого народа. Вырабатывается она в национальном характере столетиями и въедается в натуру и подсознание так глубоко, что и вытравливать ее приходится веками. Представляет же она собой одну из худших человеческих черт – попытку самоправдаться, найти объяснение своим недостаткам, переложив ответственность на «внешнего врага»: «Вот, если бы не Ким/Сидоров/Рабинович/Кусаки (нужное подчеркнуть), то я бы, то мы бы...»
Последнее дело – пытаться найти рациональное объяснение неприязни к человеку иной национальности, поэтому не будем, друзья, рассуждать – от кого воняет кимчи; лучше принюхаемся к самим себе.

Jan. 12th, 2010

К нам едет «Мумий Тролль»

Впрочем, то ли едет, то ли нет – неясно. Сперва организаторы намеревались пригласить группу на 7 ноября прошлого года – вероятно, в честь 92-й годовщины Великой Октябрьской социалистической революции, с надеждой взбодрить местных пролетариев и их передовой отряд, но не смогли подыскать соответствующий зал для выступлений (человек на 500 с хвостиком).

Следующих заход был сделан с прицелом на 8 марта – похоже, в виде подарка японским женщинам, но и здесь произошел облом: «Мумии Тролли» сочли более предпочтительной поездку в Ванкувер, после чего предполагают совершить турне по Сибири и Дальнему Востоку, а оттуда уже (может быть) завернут и в Токио.

Если свершится, то где-то в 20-х числах апреля (хотят, что ли, приурочить к дням рождения Ленина и Сталина?), - если, опять-таки, найдут подходящее помещение.

Говорят, стиль «Мумиев» схож с японским j-pop; вот, чего не знаю – того не знаю, не разбираюсь совершенно, но все равно занятно, как это получится.

А еще у них есть песня «Девочка», исполняемая на японском, тоже интересно, как прозвучит и как воспримется.

В любом случае, лидер группы Илья Лагутенко хоть и родился в Москве, но учился во владивостокском ДВГУ, а в Токио много наших соотечественников-приморцев, земляка в одиночестве не оставят. Тут же живет и работает вокалистка Олеся Ляшенко, которую предполагается задействовать для разогрева аудитории.

В общем – посмотрим (кстати, сперва группа звалась «Муми Тролль», но потом, вероятно - по аналогии с приснопамятным Сергеем Мавроди, переименованным любящими халяву тетками в «Мавродия», приняла нынешнее звучание).

Jan. 11th, 2010

Токийская зима

Ну, не совсем токийская, а так – километрах в 80-ти от Токио, на тихоокеанском побережье полуострова Босо.

Вчера была солнечная погода, самое время поездить по окрестностям.

На берегу оказалось довольно многолюдно: туда съехались серфингисты-досочники, которым в их гидрокостюмах лютые токийские холода (плюс 10) не помеха.

Все они плескались метрах в ста от берега, пытаясь покататься на максимум полутораметровых волнах; некоторым даже удавалось.

Отважный и бесстрашный народ.






































Dec. 22nd, 2009

Японская зима

Поверьте, друзья, - не имею ни малейшего намерения издеваться, учитывая нынешнее положение с погодой в Москве. Просто так совпало: в прошлое воскресенье съездили с женой в гористый район Хаконэ на юго-западе от Токио и погуляли в тамошнем парке. Погода стояла ясная, воздух просто звенел; вокруг стояли геометрически постриженные деревья; вдали белела вершина Фудзи. Зима в центре Японии – это, на мой вкус, лучшее здесь время года, эдакое длинное «бабье лето». В общем, смотрите сами...











Dec. 21st, 2009

Коняка

Нет, речь не пойдет о горячих скакунах или о гужевом транспорте. Я попытаюсь рассказать вам об одном японском овоще и о блюдах из него приготавливаемых. Названием же оставлю вышеприведенное – оно по-русски легче воспринимается, чем исходно-японское конняку (которое можно легко спутать с конъяку – «помолвкой» и конякку – «коньяком»). Японцы, как всегда, - молодцами: думают и планируют и вширь, и вглубь, а потому подготовились ко встрече со мной в городке Нумата тщательнейшим образом. Этот населенный пункт в префектуре Гумма славен тем, что в его окрестностях производят более 90% одного из весьма своеобразных дальневосточных овощей – этой самой коняки. Проблема в том, что уже очень скоро правительство грозится отменить дотации фермерам, ее выращивающим, после чего неизбежно повышение цены на сей традиционный продукт и задавливание местных производителей дешевой конякой из Китая и Малайзии. Соответственно, мысль у моих японских знакомых была стратегической: заинтересовать через мое посредство российских крестьян идеей выращивания коняки, а, пока суть да дело, продавать ее в Россию из собственных закромов. Вопрос – чем привлечь российское население – решался ими с японской категоричностью: ведь в коняке практически нет калорий, и потому она как ни что другое подходит для нашей категории излишне полных российских дам. С другой стороны, втолковывали они, попадая в желудок, коняка разбухает втрое и тем самым имитирует насыщение. С третьей, она чрезвычайно полезна тем, что очищает кишечник. Они забыли при этом сказать, что коняка практически безвкусна, что компенсируется соусами – соевым или бобовым (мисо). Для начала меня повезли в поля, на просторах которых мрачные японские крестьяне (фермеры?) при помощи коняко-копалки извлекали на свет божий этот корнеплод. Мрачность (замеченную и японцами-сопровождающими) вскоре разъяснил бригадир: «Мы тут вчера слегка перебрали…» Успокоившись, что к нам это общежитейское настроение не относится, мы осмотрели складское помещение, в ходе чего бригадир давал свои пояснения. Между прочим, при зарождении коняки вначале из земли появляется растение с тревожным латинским названием Amorphophallus konjac, именуемое в разных южных странах то «Языком Дьявола», то «Ладонью Змеи», то «Слоновьим Членом», - все это напоминает с виду длинный побег, вылезающий из коняки при цветении. Исходно (в возрасте до года) она представляет собой небольшой темно-коричневый корешок, который трудолюбивые аборигены прилежно выкапывают, подсушивают и на следующий год сажают вновь. Еще за сезон корешок превращается в подобие сморщенного яблока размером с небольшую репу; урожай опять-таки выкапывают, сушат и сажают в третий раз. На исходе третьего года крестьяне получают «репу» уже вдвое больше, диаметром около 15 сантиметров, и коняка готова к употреблению. Ее моют, измельчают, сушат и превращают в белые гранулы – исходный материал. К концу этой содержательной экскурсии мы оказались у какого-то большого дома (оказавшегося «важным культурным достоянием»), где хлебосольные (коннякусольные?) аборигены принялись с японской обстоятельностью угощать меня всеми возможными кушаньями, которые можно приготовить из коняки: здесь была и коняка вареная, жаренная и пареная, и ломтики сырого овоща (конячные сасими), и коняка в виде лапши, и ломтики, обвалянные в тесте и обжаренные в масле (конячная тэмпура), и просто коняка с прочими овощами в майонезе, и гамбургер, только 30% которого были из мяса, а остальное, как вы догадались, из коняки. Местное начальство из трех человек сурово и требовательно смотрело, как я, стараясь не давиться, пробую угощения, следя, чтобы я, часом, чего-то не пропустил или не выплюнул в рукав. Все выглядело просто замечательно, но было лишено вкуса абсолютно; последний добавлялся при помощи различных соусов и приправ. “Но!!” – восклицали с каждым мною проглоченным куском хозяева, - “Но!! Ведь в нем же абсолютно нет калорий! Ведь это – идеальный ингредиент для женской диеты!” Так-то оно так, думал я, с натугой жуя, только станут ли наши гражданки худеть с помощью коняки, учитывая их желание потреблять в ходе сидения на диете исключительно вкусные продукты? Однако японцы и это предусмотрели. “Вот, что у нас есть!” – сияя возвестил один из хозяев, рассыпав передо мной на столе штук шесть мягких блестящих пакетиков. Это было желе из коняки с фруктовыми ароматизаторами, и елось оно вполне приемлемо. Правда, тут следует напомнить, что около десяти лет назад в Японии резко возросло количество людей – маленьких детей и очень пожилых, которые насмерть задыхались оттого, что конячное желе вставало у них комом в горле. Проблема в том, что это желе, в отличие от желатиновых, не тает во рту, а требует жевания; младенцы же и старики по привычке пытались его проглотить. После этого желе из коняки было законодательно запрещено продавать в мелкой расфасовке, но только не менее 100 граммов, причем с категорическим призывом на упаковке: “Откусывать небольшими кусочками! Перед проглатыванием прожевывать!” Между тем, я перепробовал все варианты и стал собираться домой. Тут со всех сторон стали подносить подарки, состоявший исключительно из коняки в том или ином виде. Отказываться было совершенно неприлично, и в единым миг весь багажник автомобиля заполнился объемистыми пакетами, мешочками, в которым что-то мягко переливалось, коробками, из которых выпирали резиновые плитки серого вещества, испещренного черными точечками – некоего подобия холодца из коняки… Картину несколько скрашивала здоровенная бутыль сакэ, положенная самым сердобольным аборигеном, вероятно смекнувшим, что заезжим варварам коняка в чистом виде может не пойти. Дома, перенеся за три ходки от машины все полученное конячное добро и вывалив его на пол квартиры, я стал думать – что делать с этим богатством? Есть его я был не в состоянии категорически; проблема похудения передом мной пока стояла не слишком остро. Решив, что утро вечера мудренее, я загромоздил конякой почти весь балкон и лег спать. Следующие три дня прошли под ярким знаком корнеплода: коняка лезла из самых неожиданных мест. Мало сказать, что отдельные пакетики были обнаружены в салоне автомобиля, тайно вложенные туда японскими доброжелателями. Кое что я выгреб из сумки; какие-то кульки и свертки вдруг прощупывались в карманах куртки и пиджака; время от времени раздавался голос жены: «А вот еще!...» Но все кончается, перестала обнаруживаться и коняка. Ее залежи около недели громоздились на балконе, после чего я отвез все скопом одному японскому знакомому, держащему ресторан, и тот избавил меня от нее с понимающей улыбкой.

Dec. 19th, 2009

Не пьянства ради...

Поутру, когда соображается и думается особенно хорошо, на память пришло произведение незабвенного В.Ерофеева «Москва-Петушки» с его рецептами горячительных коктейлей.
Решил и я попробовать свои силы, не претендуя, разумеется, на такие высоты как «Поцелуй тети Клавы» или «Слеза комсомолки». Итак, вашему вниманию предлагаются -

Коктейль «Соотечественник»:
50 граммов водки
50 граммов сакэ
50 граммов дождевой воды
1 ностальгическая слеза
смешать, не взбалтывать; перед употреблением не менее 5 минут смотреть на содержимое остановившимся взглядом

Коктейль «Контингент»:
50 граммов виски
50 граммов чухая
5 граммов земли с территории американской базы «Футэмма» на Окинаве
пить из гильзы от малокалиберного снаряда, подобранной на полигоне у подножия священной горы Фудзиямы

Коктейль «Северные территории»:
50 граммов спирта
50 граммов сакэ
50 граммов морской воды, набранной у побережья города Нэмуро
порывисто размешать клешней несваренного краба с браконьерской шхуны

Коктейль «Общество дружбы»:
50 граммов сакэ
50 граммов зеленого чая
50 граммов бодрящего напитка «Буратино»
пить непременно с умилением, под исполнение ансамбля «Россиянка» из учеников посольской школы в Токио

Коктейль «Двусторонние отношения»:
100 граммов водки
100 граммов сакэ
для его составления требуются 2 человека – по одному официальному представителю от страны; каждый держит в руке свою часть, рассказывает о ее достоинствах, дает понюхать партнеру, после чего они расходятся, унося ингредиенты коктейля с собой

Коктейль «Стойенка»:
100 граммов сакэ
100 граммов сакэ
100 граммов сакэ
каждая доза – запакованный стаканчик из магазина уцененных товаров; не смешивать; проглатывать разом и подряд

Коктейль «Зеленые человечки»:
50 граммов сакэ
50 граммов сётю
50 граммов чухая
смешивается в бокале, поставленном на штрафной квитации за незаконную парковку (вариант – квитанцией прикрывать стакан на 1 минуту перед употреблением)

Nov. 20th, 2009

Официальное мероприятие

Недавно мне пришлось присутствовать на мероприятии в одном из почтенных токийских ВУЗов по случаю юбилея его основания, и церемония оставила в памяти такой глубокий след, что не могу не поделиться ощущениями.

Заведение (как довольно многие в Японии) – католическое, то есть основано католиками-миссионерами в виде церковной школы еще в эпоху Мэйдзи, а потому религиозный и дисциплинарный моменты оказались присутствующими в нем повсеместно.

Войдя на территорию учебного заведения, я увидел множество распорядителей с рациями в руках, которые напряженно вглядывались в каждого из проходивших мимо. Я сразу привлек внимание; ко мне подскочила девчушка аж с двумя рациями и с ходу потребовала назвать свое имя. Мне не совсем понравился подобный подход, и я спросил – могу ли пройти дальше, не представляясь, чем поверг ее в полную растерянность (похоже, до сих пор все послушно называли себя). Неуверенно кивнув, она посторонилась, давая мне дорогу, и я, пройдя еще метров 50, подошел к главному зданию, где уже выстроилась целая очередь приглашенных, ожидавших регистрации.

Из иностранцев я стоял один, поэтому уже через полминуты ко мне подошел, заранее почтительно извиваясь всем телом, распорядитель-мужчина (с неизбежной рацией) и на крайне труднопонимаемом английском языке попросил предъявить приглашение. Я вытащил карточку, которая была мгновенно изучена, после чего он явно перевел дух (я не был ни самозванцем, ни нарушителем порядка) и пригласил перейти из очереди к одинокому столику. За ним сидел парнишка, вскочивший при моем приближении и вытянувшийся во фрунт, - как оказалось, меня квалифицировали по разряду «почетных гостей».

Сперва мне на пиджак нацепили ярко-красный комиссарский бант с красной же ленточкой, затем вручили увесистый пакет с многочисленными брошюрами, отдельными и скрепленными листами с различными текстами и двумя дисками, после чего я в сопровождении двух распорядителей (один впереди, другой позади) был проведен в зал со служебного входа и усажен во второй ряд, причем на спинке переднего кресла уже была пришпилена карточка с моим именем.

Началось. На сцену вышли человек 20 японцев в фиолетово-зеленых мантиях и с академическими ермолками на головах и расселись плотной группой слева от трибуны. Затем появились самые важные лица – судя по всему, ВУЗовское начальство – среди которых был пожилой европеец (как оказалось – профессор Оксфорда), которые сели справа от трибуны. За спинами обеих групп высились правая и левая половинки органа.

Начались длинные речи; левая часть «президиума» разом закрыла глаза, погрузившись в привычный анабиоз; правая мужественно смотрела прямо перед собой. Каждая речь предварялась кратким напутствием пастора (японца), весьма разнообразившего торжественную тягомоть: он периодически предлагал все присутствующим подняться и пропеть тот или иной псалом (по-японски; текст с нотами находился в розданных пакетах) под аккомпанемент органа, что не давало заснуть аудитории.

Наконец, «торжественная часть» завершилась, и псаломщик (падре?) предложил всем «насладиться музыкой великого Сибелиуса из его произведения «Финляндия»». Великого Сибелиуса должна была исполнять субтильная девчушка-органистка, и я сразу заподозрил что-то неладное, но действительность превзошла все ожидания. Если раньше она просто потихонечку пиликала, стараясь не заглушать пения присутствующих, то теперь ударила по клавишам так, что орган заревел во всю свою японскую мощь. Я непроизвольно дернулся; оксфордец на сцене втянул голову в плечи (рев из труб за спиной шел прямо на него), но японцы даже ухом не повели, как будто на сцене не бушевала «Финляндия», а творилось тихое благорастворение воздухов.

Изо всех сил стараясь выглядеть таким же невозмутимым, я прикидывал, сколь долгую часть из великого Сибелиуса будет исполнять органистка, и надолго ли нас с англичанином хватит. Однако девчушка не стала искушать судьбу и играла не более пяти минут. Под конец у нее, казалось, выросло еще десятка два пальцев; были одновременно нажаты почти все клавиши, исполнительница мелко-мелко засучила ногами по многочисленным педалям и исторгла из органа такой вопль, который наверняка понравился бы великому Сибелиусу.

С трудом переведя дух, я решил, что испытание окончено, но не тут-то было. У микрофона снова появился падре (псаломщик?) и с характерными елейными интонациями сообщил, что напоследок гостей порадуют выступлением детского духового оркестра.

Отворились боковые двери, и в зал потянулась череда музыкантов. Первыми вошли и встали в ближний к слушателям ряд девушки с разноразмерными флейтами; второй ряд составили юноши с трубами; в третий же и четвертый проследовали совсем молодые музыканты, у которых, почему-то, были самые большие трубы (типа геликона). Наконец, в зал вкатили чудовищных размеров барабан на колесиках и стойку с тарелками-литаврами.

Я с ужасом ждал, что они продолжат исполнение бессмертной «Финляндии» (оксфордец на сцене, похоже, подумал то же самое и со злорадством посматривал на меня, мол – теперь ты помучайся), однако оркестр внезапно заиграл какое-то попурри из бравурных маршей и американских блюзов, нечто вроде смеси «Прощания славянки» и оркестра Глена Миллера. Малыши с геликонами из заднего ряда демонстрировали просто чудеса выдувания, а крохотная девочка изо всех сил лупила в возвышавшийся над ней барабан.

В общем, праздник удался, - думал я, вытирая пот со лба и быстрым шагом удаляясь с территории учебного заведения. Перед этим я вежливо отказался от участия в банкете, несмотря на убеждения распорядителя, что «там будет очень интересно – выступит струнный оркестр»…

Nov. 12th, 2009

Разводы по-японски

Как хорошо всем известно, женская доля – тяжелая и далеко не сахарная, и чем дальше мы направляем взгляд в исторические дали, тем более безрадостной она представляется. Средневековая Япония исключением из общечеловеческого правила не была: женскому полу отводилась вполне определенная ниша, из которой вырваться было практически невозможно. В данной статье речь пойдет о разводе, вернее – о единственно возможном способе развестись, имевшемся у японок в период с конца 13 по конец 19 века.

В 1285 году вдова Ходзё Токимунэ (1251-1284) постриглась в монахини, приняв буддийское имя Какусан-ни, и основала на северной окраине города Камакура храм Токэйдзи. Она добилась у руководства сёгуната нестандартного разрешения сделать этот храм единственным местом в стране, где женщина могла получить развод с мужем (что в принципе запрещалось), при условии, что она проживет на его территории полных три года.

Храм мгновенно приобрел бешенную популярность и известность, и к нему потянулись доведенные до отчаяния женщины, желавшие избавиться от постылых мужей, но не хотевшие лишаться жизни. Для супругов такая ситуация была чрезвычайно позорной, а потому они устраивали за своими благоверными погони; у храма делали засады, чтобы перехватить беглянок, но значительная их часть достигала цели, причем в основном при помощи окрестного населения, живо им сочувствовавшего. До наших дней дошло много стихотворений в стиле сэнрю на тему «побега в Токэйдзи», одно из которых звучит так:

«Любой спешащей женщине показывают направление к Токэйдзи, говоря: Вон туда!»

Храму помогало то, что его настоятельницами становились, как правило, члены императорской фамилии (как, например, было с пятой главой храма Ёдони, дочерью императора Го-Дайго). После того, как в 1615 году был взят Осакский замок, а его хозяин Тоётоми Хидэёри покончил с собой, его дочь пришла в храм под именем Тэнсюни. Когда ее привели к Токугава Иэясу, фактическому убийце отца, и тот спросил – чего она желает, Тэнсюни попросила нового властителя Японии не отменять древнего обычая храма Токэйдзи, и тот был достаточно благороден, чтобы согласиться на это.

Обещание выполнялось неукоснительно; когда через некоторое время Като Акинари, повелитель замка Аидзу, силой изъял оттуда свою сбежавшую жену, Тэнсюни немедленно донесла об этом Иэясу, а последний лишил Като Акинари надела в 430 тысяч коку риса (1 коку – 180 литров), несмотря на его верную службу господину.

Поняв, что закон работает, к храму устремилось еще больше женщин. Рядом с его главными воротами пришлось выстроить три гостиницы-общежития, где временно проживали решившие развестись, а на территории комплекса поставили здание для судебных рассмотрений, где мужей заставляли подписывать бракоразводный документ по истечении трех положенных лет.

Судя по всему, мужей принуждали к разводу, беря их бюрократическим измором. Сперва прибывшую женщину опрашивали, после чего посылали вызов ее родителям (муж к тому времени уже, как правило, находился здесь же у храма). Чиновники призывали супругов помириться, и бывали случаи, когда это приводило к результату, после чего те, воссоединившись, отбывали прочь. Чаще же женщина упорствовала, а муж, несмотря на то, что развод покрывал его позором, был вынужден написать микударихан («три вертикальные строчки») – письмо, подтверждающее его согласие на свободу жены.

Однако находились и упрямцы, никак не соглашавшиеся на мировую; тогда храмовое начальство составляло специальное послание с объяснением положения (дэяку-но тассигаки), которое рассылалось самому мужу, его повелителю, управляющему селением или городом, где тот проживал, - в общем, всем официальным лицам, имеющим отношение к жизни мужа. В этом письме сообщался день, когда к месту его жительства должна была прибыть специальная комиссия из храма.

Мужчине предстояло пережить очередную порцию позора, и многие сдавались на этом этапе, написав и отослав найсайриэн, согласие на разрыв брачных связей.

Но были и настоящие упрямцы, готовые терпеть скрытые и явные насмешки; тогда в указанный день к нему прибывала храмовая комиссия, торжественно неся перед собой лакированную коробку с «Правилами храма Токэйдзи» (дзибосё). Собственно, это был уже финал, на который муж не мог никак повлиять, но, дотянув до такого момента, ему оставалось лишь сохранять остатки лица, и он вновь отказывался разводиться, подавая прошение в суд.

Однако храмовый закон имел преимущество над обычным гражданским, и мужу в приказном порядке приказывали подписывать разводное письмо.

Далее женщина поступала « в собственность храма» на два года (вышеописанные процедуры занимали не менее года) для исполнения всевозможных хозяйственных работ, после чего, получив нечто вроде «справки об освобождении», становилась свободной (и могла вновь выходить замуж).

Токэйдзи потерял свое значение лишь в 1873 году, когда был принят закон, дававший женщинам право на развод.

С 1902 года этот храм перестал быть женским монастырем и был передан дзэнской школе Риндзай; теперь в его музее можно увидеть много выполненных тушью картин (некоторые из которых написал Хакуин) с изображением подвижников, ищущих просветления, и несколько великолепных деревянных статуй бодхисатв, созданных в 13-14 веках.

Nov. 6th, 2009

Люблю военных…

…особенно японских – они, можно сказать, военные в квадрате, если не в кубе.

Понимание этого пришло ко мне после нескольких рассказов московского знакомого, некоторое время работавшего в военном отделе российского посольства в Токио.

Максим - человек очень спокойный и наблюдательный, за что неоднократно направлялся на различные мероприятия, проводившиеся японской стороной по военной линии. Однажды ему выпало понаблюдать за местным танком «тип 90», машиной до того секретной, что неяпонским военным в нее разрешали залезать лишь по пояс. После коллеги язвили, что Максиму стоило заранее прикрепить к различным частям тела, а заодно и к сапогам видеокамеры, дабы разузнать, наконец, все тайны броневой мощи Страны Восходящего Солнца. Тот добродушно отругивался, говоря, что привязал бы себе еще не то и не только на ноги, если бы знал все наперед…

В другой раз ему выпало с группой военных представителей различных стран побывать в штабе одной из японских дивизий, расположенной в неимоверной даже по неяпонским меркам глуши. Команду из десяти человек долго везли по пустынным горным дорогам, потом предложили переночевать в каком-то провинциальном отеле. Для сплачивания коллектива именно этого и не хватало; за три часа они успели сдружиться, выбрать временного командира (им стал надменный английский полковник) и весьма основательно напиться (причем здесь Максим на деле подтвердил, что «Красная Армия – всех сильней»: ночной товарищеский матч в водное поло, проведенный в пятиметровой ванне с горячей шипящей водой, наглядно продемонстрировал преимущества российского организма).

На следующее утро народ вышел молчаливый и хмурый, некоторые, несмотря на облачную погоду, - в темных очках. До штаба оказалось совсем недалеко; там уже по всем кустам и пригоркам были расставлены младшие офицеры (видимо, чтобы ушлые иностранцы не высмотрели чего неположенного). После тоскливой и совершенно непонятной речи японского комдива (уверенного, что он говорит по-английски, тогда как английский полковник считал, что тот выступает на родном языке) прибывшим было предложено задавать вопросы.

Надо сказать, что из всех по-японски говорил один Максим, так что на него возложили тяжкое бремя перевода. Впрочем, особо переводить было нечего, поскольку практически на все вопросы ответ был один: «Спасибо за интересный вопрос; извините, но это – военная тайна». Численность личного состава, частота выездов на учения, вооружение, - все это разглашать не полагалось. «Интересно, а место расположения здешнего сортира – тоже военная тайна?» - в первый раз за утро подал голос англичанин. Но нет, этот секрет японцы, посовещавшись, согласились раскрыть, проявив высшую форму транспарентности.

Наступила тоскливая пауза; говорить было не о чем. Немецкий атташе подошел к столику, на котором стояла полевая радиостанция. Застывший рядом с ней совершенно деревянный лейтенант-японец испуганно забегал глазами, не зная, что делать – то ли закрывать станцию своим телом, то ли вытащить пистолет и хлопнуть на месте вконец обнаглевшего шпиона. Немец между тем, совершенно не обращая на часового внимания, присел, осмотрел прибор и спросил, ни к кому конкретно не обращаясь: «Интересно, далеко она здесь в горах берет?»

Комдив раскрыл рот и затянул, что дзису идзу мииритари… но Максиму ситуация сильно надоела, и он ответил сам: «Уверенный прием – в радиусе 20-30 километров, максимальный – до 50-ти».

сикурэтто дэсу, - автоматически закончил комдив, после чего в палатке повисла свинцовая тишина. «А вы, Макс, неплохо знакомы с японскими приборами», - подняв одну бровь сказал англичанин. Немец же воспринял справку как само собой разумеющееся и погрузился в собственные мысли, видимо сравнивая параметры японских и своих станций. Комдив, лицо которого налилось кровью, медленно повернул голову к начштаба. Последний стоял ни жив, ни мертв; было ясно, что проклятые иностранцы – тем более, русские!!! - все откуда-то узнали, что секретов больше не осталось никаких, что карьера (да и сама жизнь) окончена…

Максим понял, что надо спасать и начштаба, и ситуацию в целом. «Видите ли, - начал он как можно спокойнее, - любой человек со средним техническим образованием способен рассчитать примерный радиус действия радиостанции, исходя из длины ее антенны». Он вытащил блокнот с ручкой и написал формулу. К концу его короткой речи комдив был уже белее снега, да и начштаба не лучше, хотя у последнего явно отлегло от сердца.

Когда группа вышла из палатки, все увидели, как солдаты, подгоняемые офицерами, судорожно свинчивают антенны с капотов трех полевых джипов, стоявших неподалеку. Да, военные тайны в японской армии охраняются свято и неуклонно.

Oct. 26th, 2009

Киргизские страсти

Ровно 10 лет назад на границе Киргизии и Таджикистана были освобождены четверо японских инженеров-геологов, взятых в заложники боевиками Исламского Движения Узбекистана.

Мне довелось на месте наблюдать за многими сценами этой долгой истории; предлагаю вашему вниманию пролог из небольшой документальной повести о тех событиях.

 

Read more... )</p></div>

 

Oct. 20th, 2009

Кто был прототипом Чио-чио-сан?

Кто из нас не знает (хотя бы по названию) оперы Джиакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» (или «Чио-чио-сан»)?

Преданная японка, ожидающая в Нагасаки своего мужа Пинкертона с полуторагодовалым ребенком на руках; изменщик Пинкертон, приезжающий, наконец, с новой супругой; самоубийство японской жены, не вынесшей позора…

Впервые опера была исполнена в миланском «Ла Скала» 17 февраля 1904 года, однако успех к ней пришел лишь через полгода, когда Пуччини переделал произведение. Речь, впрочем, о том, откуда взялся сюжет.

Считалось, что в основу оперы был положен рассказ Джона Лютера Лонга «Мадам Баттерфляй» (1898), причем Пуччини использовал также содержание повести Пьера Лоти «Мадам Хризантема» (1887).

В действительности прообразом для нее стала история женитьбы английского торговца Томаса Грабера (1838-1911) на японке Цуру. Как удалось выяснить в архивах Техасского университета (где хранятся бумаги Лонга), сам он в Нагасаки (и вообще в Японии) никогда не бывал, но там долго жила его старшая сестра, супруга преподавателя английского языка, по рассказам которой и было, судя по всему, написано его произведение.

Цуру, в отличие от пуччиниевской Чио-чио, в браке была счастлива; она умерла раньше мужа, а тот после этого так и не уехал из Японии, оставаясь там до своей кончины.

Естественно, подобный happy end и отсутствие роковых страстей Пуччини не устраивал; в результате возникла «Чио-чио-сан» - тё или тё-тё, или тё-тё-сан – по-японски «бабочка».

Oct. 18th, 2009

Императорская вилла в Нумадзу

Цветочные композиции, о которых шла речь в предыдущей статье, расставлены в многочисленных комнатах замечательной старой виллы на тихоокеанском побережье, неподалеку от городка Нумадзу на полуострове Идзу. Место это малорекламируемое; мимо него легко пройти, не заметив.


Направляясь без особой цели к берегу, внезапно видишь перед собой большой парк, окруженный высокой стеной (а со стороны океана – еще и колючей проволокой поверху), в которой внезапно показываются ворота с двумя маленькими, почти игрушечными будочками (вот, как они выглядят сейчас,


а вот это – довоенный снимок; не следует забывать, что с конца 1940-х годов средний рост японцев значительно увеличился).


В парке, заросшем «черными соснами» (куромацу) – символом императорской власти, - расположена одна из резиденций японских Сынов Неба, построенная в 1893 году и использовавшаяся по прямому назначению до 1969 года.


Надо сказать, что Управление императорского дворца без дела не сидело никогда. Уже в 20-м году эры Мэйдзи (1889) там стали подыскивать подходящие места, где Их Величествам с родными могли бы приятно проводить время. Полуостров Идзу, с его многочисленными горячими источниками и видом на гору Фудзи, расположенный относительно недалеко от столицы, был идеальным местом.


Начали со скрупулезного фиксирования зимней и летней температуры. Через пять лет фенологических наблюдений выяснили, что на побережье у Нумадзу она постоянно на несколько градусов выше токийской, и этим все было решено. Свою лепту внес и немецкий врач Эрвин Берц (1849-1913), приглашенный из Германии в качестве личного императорского доктора в 1876 году и проживший в Японии 30 лет. По его мнению, климат в выбранном месте был наиболее подходящим для императорских детей и внуков.


Последнюю точку в решении поставил граф и адмирал Кавамура Сумиёси (1836-1904), который уже успел построить неподалеку собственную дачу. Он был назначен императором Мэйдзи наставником принцев Мити-но мия Хирохито (в дальнейшем ставшего императором – на фотографии он слева; неплохую игрушку дал барон воспитанникам, с прицелом в будущее) и Ацу-но мия Ясухито.


Правда, он умер уже через три года после назначения, но воспитанием престолонаследника продолжали заниматься члены его семьи, причем Хирохито часто жил в особняке Кавамура в столичном районе Адзабу (недалеко от места, где сейчас расположено российское посольство).
К тому времени была построена железная дорога «Токайдо», связавшая Токио с Кобэ,однако, поскольку тоннелей тогда еще не рыли, она виляла вдоль побережья, а в Нумадзу устроили крупный узел для заправки паровозов углем и водой. Такое стечение благоприятных условий привело к появлению в окрестностях города еще трех загородных вилл высших правительственных чинов – графов Ояма, Оки и Сайго, так что теперь их там стало уже четверо, и резиденция императора была построена в считанные месяцы.


Она сохранилась достаточно хорошо, несмотря на то, что американцы в 1945 году стерли Нумадзу с лица земли. Это несколько отдельных жилых комплексов с запутанным лабиринтом комнат, аннексов, пристроек и флигелей. В них есть отдельные жилые помещения,

комнаты для женской и мужской прислуги, складские чуланы,

кухни, столовые, комнаты для игр,

биллиардная (пристроенная в 1925 году; воссоздан точно такой же стол, что стоял раньше),

приемная (кресло – то самое, в котором восседал Хирохито; перед приемами под него подводили специальную подставку, чтобы наследник, а затем – император возвышался над всеми присутствовавшими),

комната для молений Тогу Дайбусицу (супруга умершего императора
Тайсё /Ёсихито/ ежедневно возносила здесь молитвы об упокоении его безумной души; на фотографии он справа, держит за руку Хирохито),

ванная (без ёмкостей – император надевал тончайший халат, и служанки поливали его в таком виде теплой водой),

туалет (к сожалению, из этого помещения все убрали, а интересно, как здесь обходились).


В одной из комнат стоит большой трехколесный велосипед, на котором любил кататься Хирохито,


а в другой на стене развешаны рисунки, сделанные им в трехлетнем возрасте.


Вот момент прибытия Хирохито в Нумадзу в 1930 году.


А вот фото 1954 года, когда император приехал к себе на виллу с супругой.


Потом сюда ездили в основном члены императорской фамилии; вот нынешний император Акихито с супругой наследным принцем гуляют в парке у виллы в 1962 году.


А это – последний приезд на виллу Хирохито с супругой (1970).


В начале 1970-х комплекс виллы был переведен в подчинение администрации города Нумадзу, и там решили устроить на этом месте парк с музеем. Все удалось очень хорошо; место настолько красивое, постройки такие функциональные и удобные, что там хочется жить.

Oct. 17th, 2009

Цветы

Как только не называют этот аспект японской эстетики: кадо («путь цветов»), кугэ («следовать вместе с цветами»), икэбана («живые цветы»), или по-русски: искусство «аранжировки цветов», «составления букетов»… В принципе, не в названии суть; если в западной традиции основное внимание обращается на сам цветок, его «изысканность» или «простоту», «пышность» или «строгость», место произрастания («дикие-полевые» или оранжерейные»), то в Японии при подборе элементов букета главное – символика его составляющих, общая конструкция и ваза/подставка, в/на которой их размещают.


Почти 1500 лет назад в Шестиугольном Павильоне (Роккакудо) киотосского Храма Пурпурного Облака (Сиундзи) жил монах Сэнкэй, который был от рождения наделен способностью составлять цветочные композиции. Они затем ставились на алтарях в виде украшения, не имевшего собственного значения, однако непонятно почему трогали сердца и доводили до слез, либо же, наоборот, утешали и радовали участников храмовых церемоний. Мастеру, как водится, сильно завидовали, однако прогнать не смели, так как многие буддийские монахи стали приходить, чтобы получить от него наставления в этом искусстве.


Поскольку храм располагался в окрестностях озера, в дальнейшем всех монахов, занимавшихся составлением букетов, стали называть икэ-но бо («приозерные»), и самая первая школа-направление также получила имя Икэнобо.


По преданию, однажды принц Сётоку-тайси ходил по окрестностям столицы в поисках подходящего материала для постройки Храма Четырех Небесных Повелителей (Ситэннодзи) и вышел к небольшому озерцу. Он искупался в нем, предварительно сняв со своей шеи амулет и повесив его на ветку дерева, но, когда затем попытался снять оберег, это ему не удалось. В ту же ночь ему во сне явился Будда и повелел построить святилище у того самого кедрового дерева рядом с озером, и в 587 году строительство храма, в котором поместили статую буддийского божества Каннон (Авалокитешвара), было закончено. Именно в нем возникло искусство, ставшее одной из «визитных карточек» Японии, которым занимаются сейчас почти во всем мире.


Предания – преданиями, однако икэбана как искусство (с образованием школ и направлений) появилось лишь с 15 века. Тогда этим занимались еще далеко не только аристократы и эстеты; букеты были простыми и состояли из нескольких цветков и веточек вечнозеленых деревьев, а целью их составления было выразить один-единственный смысл или эмоцию, подходящую конкретному моменту. Именно это начальное течение получило название кугэ – «следование вместе с цветами».


Однако очень скоро искусство  стало формализироваться; появились наставления и инструкции; в самой первой книге по правилам аранжировки («Сэдэнсё») описываются события и мастера периода 1443-1536 годов. Уже тогда икэбана стало непременным элементов различных праздников, а выставки наиболее выдающихся композиций стали проводиться регулярно.


В период Момояма (1560-1600), когда по всей стране стали строиться замки региональных властителей, на первый план выдвинулся стиль Рикка, в соответствии с коротым основу конструкции букета составлял один вертикальный стебель с цветком и два поменьше, в 2/3 и 1/3 высоты первого. Всего в композиции устанавливалось семь «ветвей», представлявших различные природные объекты – горы, долины, водопады и т.п.


С появлением чайной церемонии в икэбана возникло другое направление – Тябана («чайные цветы»), в котором, в противоположность предыдущему, ударение делалось на простоте выражения, а за ним – стиль Нагэирэ («вброшенные»), неструктурированные композиции, некий протестантизм в икэбана, который, в свою очередь, вызвал появление направления Сэйка (Сёка). В последнем букеты представляют собой ассиметричную композицию треугольной формы из плотно связанных элементов, основные стволы которой символизируют небо, землю, и человека.
Есть, наконец, и «свободный» стиль (Дзиюка), позволяющий использовать не только цветы, но и любые иные материалы.


Направлений в этом искусстве не счесть; принципы же более или менее едины. Прежде всего, внимание в икэбана уделяется не только самому цветку, но и стеблю, и листьям, их форме, линиям. Далее, главным подтекстом является сведение вместе природного и человеческого; попытка выразить эмоциональное с помощью оттенков и форм цветов. Непременное условие при составлении композиции – тишина и сосредоточенность; автор как бы погружается в себя, одновременно включая в свою душу то, что (по его мнению) выражают цветы, и собирает воедино некую мысль или чувство. Подобное состояние слияния с природным весьма благотворно воздействует как на телесное, так и на душевное состояние человека. При этом, указывают наставники, следует избегать прежде всего перегруженности композиции, не стремиться наполнить ее сверх меры, то есть – соблюдать некий баланс, выдерживать направленность эмоции.


Икэбана
можно встретить везде – в современных офисах, с холлах гостиниц, в прихожих обычных квартир. Эта случайность, неожиданность, даже – внезапность «встреч» с цветочной композицией только добавляет ей очарования.


Приведенные фотографии сделаны в помещениях одной старой виллы на океаническом побережье; собственно о ней и пойдет разговор в следующей статье.

Oct. 13th, 2009

Доспехи Генри Пу-И

Краткое сообщение.
Вот единственная сохранившаяся фотография доспехов, сделанных Мёдзин-сэнсэем для Генри Пу-И.

Oct. 11th, 2009

В Японии как в Греции: все есть

Вот уже, действительно, молодцы японцы! Оказывается, на севере главного острова архипелага Окинава в местечке Ямбара некий Адати-сан с 1993 года успешно выращивает кофе сорта «арабика» и недавно собрал со своих 1000 деревьев 600 килограммов зерен. Говорит, что для набора ими максимального вкуса необходимо выращивать деревья около 50 лет, так что придется этим заняться и его семейству.


Основным препятствием его предприятию оказались тайфуны, ломающие или портящие кофейные стволы, но и тут Адати-сан нашел выход, обсадив их местными видами деревьев, служащих своеобразным «щитом» от ветра и сильного дождя.


А в это же время в префектуре Иватэ на севере главного японского острова Хонсю другой человек по фамилии Ёсида выращивает в искусственных прудах севрюгу и добывает из нее черную икру. Говорят – вкусно (верю). Занимается он этим уже 21-й год; начал с нуля, ничего не зная и все подбирая опытным путем. Зато теперь он с гордостью рассказывает, что его икра гораздо лучше привозной, так как не охлаждается для хранения и транспортировки.


От рождения рыбы и до момента, когда она начинает метать икру проходит 8-10 лет. Порция черной икры в 30 грамм стоит в Японии от 6 до 10 тысяч йен. В частном ресторане Ёсида-сан дешевле. Пока он производит ее около 100 килограммов в год, но планирует лет через 5-10 довести выпуск до одной тонны и продавать по всей стране.

Oct. 10th, 2009

Борис Акунин получил премию «Японского фонда»

Во вторник 6 октября в конференц-зале токийской гостиницы «Окура» прошла церемония награждения лауреатов премий «Японского фонда» за 2009 года, присуждаемых в номинациях за выдающиеся достижения в сферах культуры и искусства, изучения японского языка, исследований Японии и интеллектуального обмена.


Премии Фонда, установленные в 1973 году, присуждались в 37-й раз. Примечательно, что самым первым, получившим премию, был выходец из России, профессор Гарвардского университета, исследователь японской культуры Сергей Елисеев. В 1982 году ею был награжден знаменитый кинорежиссер Куросава Акира, а в 2006 году – восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета за исследования в области японистики.

В числе лауреатов нынешнего года - известный российский писатель, создатель образа Эраста Фандорина Б.Акунин (Г.Чхартишвили). Награда (почетный диплом и премия в размере трех миллионов йен) присуждена ему «в признание значительного вклада, выразившегося в представлении японской литературы и культуры российским читателям своими переводами, научными работами и широким спектром творческих произведений, а также за деятельность по культурному обмену между Японией и Россией».


В своем кратком выступлении по случаю награждения Б.Акунин сказал, что «быть японистом – означает постоянно объясняться в любви к Японии». Он заверил присутствующих, что «распространение теплых чувств к этой стране можно достаточно успешно осуществлять и через посредство детективных романов».

Вчера Б.Акунин прочел лекцию в аудитории литературного факультета Токийского университета на тему «Япония моими глазами». Ее основная мысль заключалась в том, что за последник 10 лет Япония вошла в России в моду в различных сферах жизни через посредство кухни, мультипликации-анимэ, дизайна и литераткры. Непосредственную причину этого писатель усматривает, прежде всего, в активной и целенаправленной деятельности в России «Японского фонда», а в целом, по мнению Б.Акунина, это явилось «естественным последствием падения «железного занавеса»». Главным итогом прошедшего «японского десятилетия» писатель считает то, что Япония перестала восприниматься как страна экзотическая, став понятнее россиянам.

Это явление он определил достаточно точно, назвав его «качелями культурного любопытства», качнувшимися в нашей стране за последнее десятилетие с Запада (от США и Европы) на Восток (в Японию). Можно сказать, что в современную эпоху, когда стало гораздо проще узнавать о близких и дальних соседях, естественный интерес и мода в массовой культуре мигрируют по странам и континентам, выбирая своими объектами то одно, то другое. К сожалению, это не является настоящим «культурным обменом»; носить майку с иероглифом «самурай» на спине или мягкую игрушку «Чебурашка», прикрепленную к мобильному телефону, вовсе не означает понимать соседний народ или испытывать к нему теплые чувства.


Куросава Акира и Китано Такэси считаются в России культовыми режиссерами, однако практически никто не знает о современных японских картинах; дети увлекаются японской анимацией – особенно со времен триумфа мультипликационных сериалов Sailor Moon и «Унесенные призраками» (Spirited Away). Однако сотрудничества между Россией и Японией в области кино сейчас почти нет, современных российских фильмов японцы не знают (а хотели бы узнать). Здесь царствует устоявшийся стереотип: для среднего японца российское кино – это «Броненосец «Потемкин»», «Летят журавли» и картины Тарковского.

В литературной сфере – публикации в обеих странах переводов современных произведений российских и японских авторов – ситуация схожая: Харуки Мураками – один из самых «продаваемых» писателей в России (насколько он читаем и насколько его вещи отражают японскую действительность – другой вопрос); выходят переводы классических произведений, антологии древних японских пьес, переиздаются Акутагава Рюноскэ, Кобо Абэ, Ясунари Кавабата, Юкио Мисима. При поддержке журнала «Япония сегодня», общества «Россия-Япония» и интернет-проекта «Хайку рунета» проводятся даже конкурсы коротких стихотворений хайку. Япония пусть минимально, но представлена у нас, чего не скажешь о России: вышли переводы пары детективов Б.Акунина, появляются отдельные произведения малоизвестных авторов – как правило, в малотиражных литературных сборниках, которые пока ни разу не стали темой обсуждения или дискуссии в местных СМИ. Причина – отсутствие целенаправленной политики продвижения книг российских авторов и – шире – популяризации нашей литературы в Японии.

Oct. 7th, 2009

Не всякие деньги желанны

Бумажные деньги бывают разные – это постулат. Разговор не обязательно о достоинстве купюры; интересна бывает и ее форма, и рисунок, но особенно – общенациональное отношение к «бумажкам». Когда я был в короткой командировке в Индии, то поразился, увидев, что там любую купюру немедленно дырявят степлером, присоединяя к чеку, документу или к другой такой же деньге. От частых пробоев в уголках тамошних рупий образовывались дыры, но это никого не смущало.
Среди американских студентов я часто замечал намеренное комкание долларов, складывание их в гармошку, квадратиками, - вообще подчеркнутую небрежность в общении с бумажными деньгами.
В Японии такого нет в принципе; к деньгам здесь относятся так, как полагается – бережно и аккуратно. Купюры сравнительно редко складывают даже пополам (за исключением, когда их держат в «перегибаемом» бумажнике), но чаще всего носят в портмоне, позволяющих размерами вмещать купюру целиком).

В отличие от ближневосточных стран, на них никогда не бывает никаких надписей и пометок. Иногда попадаются ветхие бумажки с протертостями на изгибах посредине, но и они очень опрятно выглядят.
Разговор этот веду потому, что на днях исполнилось 10 лет с того момента, когда в Японии выпустили купюру достоинством в две тысячи йен (сейчас немного больше 20 долларов). Тогдашний премьер-министр Обути Кэйдзо с гордостью сообщил об этом на пресс-конференции вместе с новостями о планах проведения саммита «восьмерки» на Окинаве в 2000 году.
В общем-то, действительно, это было своего рода знаменательное событие: купюра нового достоинства выходила в Японии впервые с 1958 года, когда стали печатать «бумажки» по 10 тысяч йен. Опять же, просто так продобные дела не делаются; выпуску предшествовала длительная исследовательская работа Минфина и казначейства, опросы общественного мнения.
И вот ведь как интересно отреагировала национальная психология: купюры в 2 тысячи йен не понравились, японское общество их практически отторгло! Поначалу в некоторых банках и у касс крупных магазинов даже висели объявления: «Имеются в наличии купюры в две тысячи йен», но их старались избегать.
В конце концов, дошло до того, что их печатание было значительно сокращено, такие деньги сейчас встречаются очень редко и поговаривают, что их выпуск прекратят окончательно.

Oct. 6th, 2009

Хризантемы в тесте

В Японии начинают расцветать хризантемы – очень красивые цветы, разновидностей которых великое множество.


В ноябре-декабре начнутся выставки живых цветов самых причудливых и изощренных форм, а пока этому появлению радуются гурманы и рестораторы: хризантема – великолепное вкусовое и эстетическое сопровождение к традиционным японским блюдам.

Тэмпура (овощи и морепродукты, обвалянные в тесте и мелких сухарях и сваренные в масле), о-хитаси (вареные овощи с соевым соусом) – самые известные из блюд, к которым подаются малюсенькие хризантемовые цветки.


Определенной пикантности процессу поедания хризантем придает то, что цветок является императорским символом, а потому такое кушанье получило название моттэ-но хока – «непростительное», «неизвиняемое», - и те, кто его готовит, и те, кто ест, как бы заранее просят прощения за непозволительную вольность.

Previous 20

Advertisement

Customize